記事一覧

韓国の人気ドラマから学ぶ韓国語「トッケビ名セリフ1」

トッケビ

 

2018年No.1ドラマ!
最高視聴率20.5%!
百想芸術大賞にて大賞を獲得!
アジアを感動と愛の渦に巻き込んだ
“トッケビ シンドローム”が日本を席巻する!

 

こんにちは!

韓国の人気ドラマを通して韓国語を学ぼうというコーナーです

今日のテーマは「トッケビの名セリフ1」になります

 

ドラマの紹介をすると

初回放送からチャンネル歴代視聴率を更新※!放送を重ねるごとにファンが爆発的に増加し社会現象となった超話題作。“韓国のゴールデングローブ賞”と呼ばれる第53回百想芸術大賞では脚本家キム・ウンスクが大賞を、コン・ユが最優秀演技賞を獲得!観る者の心を捉えて離さない、韓国ドラマ史にその名を刻む最高傑作。

(トッケビ公式ホームぺ―ジより)

 

今日は、6話より抜粋して

トッケビ トッケビ

 

 

 

 

“너와

함께한 모든 시간들이 눈부셨다.

날이 좋아서,

날이 좋지 않아서,

날이 적당해서

모든 날이 좋았다.”

の部分を学んでみます

日本語訳は以下の通り・・

너와 함께 한 모든 시간들이 눈부셨다. (お前と一緒だった時間全てが眩しかった)

날이 좋아서, (良い日も)

날이 좋지 않아서, (良くない日も)

날이 적당해서 (普通の日も)

모든 날이 좋았다. (全ての日が良かった)

 

単語自体は難しくないが、いざ日本語にするとこんな感じ

直訳すると

날이 좋아서, 날이 좋지 않아서, 날이 적당해서 모든 날이 좋았다.

(日が良くて、日が良くなくて、日が適当で全ての日が良かった)

となり、意味が矛盾している感があるので、

 

날이 좋아도, 날이 좋지 않아도, 날이 적당해도 모든 날이 좋았다.

(良い日も、良くない日も、普通の日も全ての日がよかった)

と文法を変えて考えてみるとしっくり来る感じ。

 

このコン・ユのセリフを覚えて、彼女(妻)の前で言ってみると

「なに言ってるの?コン・ユが言うからかっこいいんじゃない」とか言われるかもしれないが(涙

是非韓国ドラマの魅力にはまって、韓国語を学んでください~

関連記事

コメントは利用できません。